#1 15-05-2022 15:17:25

online-translation
Membre
Lieu : egypt
Inscription : 15-05-2022
Messages : 1
Site Web

مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر

نصائح لتحسين خدمات الترجمة لعملك
إذا كنت تهتم بجودة الترجمات التي يتم إجراؤها لعملك مكتب ترجمة معتمد  ، فستجد في هذه المقالة بعض النصائح الأساسية لمساعدتك في تحقيق هذا الهدف. سواء كانت ترجمات شركتك تتم داخليًا من خلال خدمة الترجمة ، أو الاستعانة بمصادر خارجية لوكالة ترجمة ، أو لمترجم مستقل ، فهناك بعض الأشياء التي يمكنك القيام بها لمساعدة هؤلاء المحترفين على الترجمة بأفضل طريقة ممكنة.

1. لا تستسلم للإغراء: استخدم خدمات الترجمة الاحترافية
شركات ترجمة في مصر من المحتمل أن يكون لديك أحد معارفك أو أقاربك الذين يجيدون اللغة الإنجليزية أو الإسبانية أو الألمانية أو أي لغة أجنبية أخرى ، والذين قد يميلون إلى جني القليل من المال أثناء التوفير. يمكن أن يكون هذا صالحًا أيضًا داخل شركتك ، حيث يمكن للمتحدث الأصلي الاهتمام بالترجمات. إذا كانت التفاصيل الفنية للوثيقة المراد ترجمتها أقل تقنية وكانت مخصصة للاستخدام الداخلي ، دون تشويه صورة شركتك ، فقد تسمح لك هذه الموارد بالفعل بتقليل التكاليف.

لا تستسلم للإغراء: استخدم خدمات الترجمة الاحترافية

الترجمة نشاط يمكن أن يكون معقدًا حقًا ويتطلب مهنيين متخصصين لتحقيق مستوى مقبول من الجودة مكاتب ترجمة بمصر . أي شخص قرأ عقدًا أو تقريرًا طبيًا باللغة الفرنسية ، حتى مع معرفة جامعية ، يواجه صعوبة بشكل عام في فهم النص بأكمله. تخيل الآن أن هذه الوثيقة ليست مكتوبة بلغتك الأم ، وأنه يتعين عليك ترجمتها. باختصار ، لا يكفي معرفة اللغة لتقديم ترجمة جيدة ؛ أنت بحاجة إلى مستوى عالٍ من إتقان اللغة ، ولديك معرفة بالموضوع ومعرفة أين وكيف تبحث عن المعلومات.

إذا كنت تهتم بجودة ترجمات شركتك ، فيجب أن تبدأ بالتأكد من تدريب و / أو خبرة الموارد الداخلية لشركتك في الترجمة. إذا لم يكن لديك موارد داخلية  مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر ، فلا تتردد في الاتصال بالمحترفين ، سواء كانوا وكالات ترجمة أو مترجمين مستقلين. أدعوك لقراءة مقالتنا "أحتاج إلى ترجمة: هل يجب عليّ التعاقد مع شركة ترجمة أم مترجم مستقل؟" من خلالها ستتمكن من تحديد الخيار الأفضل وفقًا لاحتياجاتك. إذا اخترت مترجمًا مستقلاً وترغب في فصل القمح عن القشر ، فقد يكون هذا المقال ذا أهمية لك: "كيفية التعرف على المترجم المحترف".

2. اشرح السياق والمراجع إن وجدت
ليس من غير المألوف أن يرسل لنا العميل جملة لترجمتها ، تمامًا مثل هذا. ومع ذلك ، يمكن أن يكون للكلمات معاني مختلفة جدًا اعتمادًا على السياق الذي يتم استخدامها فيه ، مكتب ترجمة معتمد مصر الجديدة  ومن الممارسات الجيدة شرح مكان وكيفية استخدام الجملة أو المستند الذي نحن على وشك ترجمته. أحيانًا يكون السياق بديهيًا ولا يلزم تحديده. لكن في أوقات أخرى ، يبدو الأمر واضحًا لنا لأنه مجالنا ، لكنه بعيد عن الوضوح بالنسبة للمترجم.

الحالة النموذجية التي يعمل فيها المترجمون "نصف أعمى" هي عند ترجمة قواعد البيانات أو ملفات Excel التي يتم أخذ محتواها من كتالوج المنتج أو برنامج الكمبيوتر. في هذه الحالة ، فإن عبارة "الصورة تساوي ألف كلمة"  مكتب ترجمة معتمد من السفارة الروسية توضح الموقف تمامًا. إن إمكانية الحصول على صورة المنتج أو شاشة البرنامج التي نترجمها تتجنب العديد من الأخطاء المحتملة بسبب نقص السياق.

مكتب ترجمة معتمد من السفارة الالمانية إذا كانت هناك مستندات مترجمة بالفعل مع مصطلحات الشركة الرئيسية أو التي تحتاج إلى أن تكون متسقة معها ، فمن المهم أيضًا أن تزود المترجم بها. لن تسهل عليه البحث عن المصطلحات فحسب ؛ عليك أيضًا التأكد من أن المترجم يستخدم المصطلحات الأساسية لشركتك.

3. تقديم المستندات الأصلية بتنسيق قابل للتحرير
غالبًا ما نتلقى طلبات لترجمة ملف PDF.  مكتب ترجمة معتمد من السفارة الكندية تكمن المشكلة في ملفات PDF في أنه ليس من المفترض تحريرها. كما يوحي اسمه ، فهو "تنسيق مستند محمول". لذلك فهو مصمم بحيث يمكننا عرض أي مستند ، بغض النظر عن البرنامج الذي تم إنشاؤه به. من يقول PDF يقول الوثيقة الأصلية. يُنصح بإتاحة ذلك لخدمة الترجمة أو وكالة الترجمة الخاصة بك أو المترجمين الذين استخدمتهم. إذا كان الأمر كذلك ، فهذا يعني مزيدًا من العمل بالنسبة للمترجمين ، وفي حالة احتياجك لمستند بنفس التصميم ، فإن ذلك يتطلب مزيدًا من العمل أو المصاريف.

تزداد أهمية هذه المشكلة إذا كان ملف PDF يحتوي على نص غير قابل للتحرير ، كما هو الحال بالنسبة للمستندات الممسوحة ضوئيًا أو المحولة إلى صور متجهة. تتضمن الترجمة الاحترافية الحديثة استخدام أدوات الترجمة المساعدة أو أدوات CAT (الترجمة بمساعدة الكمبيوتر) التي تسهل عمل المترجمين من خلال تنظيم النص في عمودين. بهذه الطريقة ، يكون لدى المترجم النص المصدر في عمود واحد ويكتب الترجمة في العمود الآخر. تنشئ هذه البرامج قاعدة بيانات بالترجمات التي قام بها المترجم ، مما يسمح له بمعرفة ما إذا كان المصطلح قد تمت ترجمته بالفعل ، وإذا كان الأمر كذلك ، فكيف. كما أنها تجعل من الممكن اكتشاف التكرار أو النصوص المماثلة ، مما يسهل العمل ويسمح لوكالات الترجمة بتقديم خصومات بناءً على هذه التقنية.

Hors ligne

#3 04-06-2023 21:34:50

vaporum
Membre
Inscription : 06-08-2018
Messages : 1 723 926

Re : مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر

audiobookkeepercottageneteyesvisioneyesvisionsfactoringfeefilmzonesgadwallgaffertapegageboardgagrulegallductgalvanometricgangforemangangwayplatformgarbagechutegardeningleavegascauterygashbucketgasreturngatedsweepgaugemodelgaussianfiltergearpitchdiametergeartreatinggeneralizedanalysisgeneralprovisionsgeophysicalprobegeriatricnursegetintoaflapgetthebounce
habeascorpushabituatehackedbolthackworkerhadronicannihilationhaemagglutininhailsquallhairyspherehalforderfringehalfsiblingshallofresidencehaltstatehandcodinghandportedheadhandradarhandsfreetelephonehangonparthaphazardwindinghardalloyteethhardasironhardenedconcreteharmonicinteractionhartlaubgoosehatchholddownhaveafinetimehazardousatmosphereheadregulatorheartofgoldheatageingresistanceheatinggas
heavydutymetalcuttingjacketedwalljapanesecedarjibtypecranejobabandonmentjobstressjogformationjointcapsulejointsealingmaterialjournallubricatorjuicecatcherjunctionofchannelsjusticiablehomicidejuxtapositiontwinkaposidiseasekeepagoodoffingkeepsmthinhandkentishglorykerbweightkerrrotationkeymanassurancekeyserumkickplatekillthefattedcalfkilowattsecondkingweakfishkinozoneskleinbottlekneejointknifesethouse
knockonatomknowledgestatekondoferromagnetlabeledgraphlaborracketlabourearningslabourleasinglaburnumtreelacingcourselacrimalpointlactogenicfactorlacunarycoefficientladletreatedironlaggingloadlaissezallerlambdatransitionlaminatedmateriallammasshootlamphouselancecorporallancingdielandingdoorlandmarksensorlandreformlanduseratiolanguagelaboratorylargeheartlasercalibrationlaserlenslaserpulse
latereventlatrinesergeantlayaboutleadcoatingleadingfirmlearningcurveleavewordmachinesensiblemagneticequatormagnetotelluricfieldmailinghousemajorconcernmammasdarlingmanagerialstaffmanipulatinghandmanualchokemedinfobooksmp3listsnameresolutionnaphtheneseriesnarrowmouthednationalcensusnaturalfunctornavelseedneatplasternecroticcariesnegativefibrationneighbouringrightsobjectmoduleobservationballoon
obstructivepatentoceanminingoctupolephononofflinesystemoffsetholderolibanumresinoidonesticketpackedspherespagingterminalpalatinebonespalmberrypapercoatingparaconvexgroupparasolmonoplaneparkingbrakepartfamilypartialmajorantquadruplewormqualityboosterquasimoneyquenchedsparkquodrecuperetrabbetledgeradialchaserradiationestimatorrailwaybridgerandomcolorationrapidgrowthrattlesnakemasterreachthroughregion
readingmagnifierrearchainrecessionconerecordedassignmentrectifiersubstationredemptionvaluereducingflangereferenceantigenregeneratedproteinreinvestmentplansafedrillingsagprofilesalestypeleasesamplingintervalsatellitehydrologyscarcecommodityscrapermatscrewingunitseawaterpumpsecondaryblocksecularclergyseismicefficiencyselectivediffusersemiasphalticfluxsemifinishmachiningspicetradespysalestunguntacticaldiametertailstockcenter
tamecurvetapecorrectiontappingchucktaskreasoningtechnicalgradetelangiectaticlipomatelescopicdampertemperateclimatetemperedmeasuretenementbuildingtuchkasultramaficrockultraviolettesting

En ligne

#5 23-06-2024 21:22:50

vaporum
Membre
Inscription : 06-08-2018
Messages : 1 723 926

Re : مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر

инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинйоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоtuchkasинфоинфо

En ligne

Pied de page des forums